søndag 25. mars 2012

Thomas' 22de etterligning av Pistis Sophia.

I det 46 kapittel.

"O Gud, frels Israel fra hans sorger."

For en oversetter er setningen vanskelig.
Det er en fastholdelse i kristendommen og David i forbindelse med Russland opprinnelig, men dermed også en vei bort fra en slaktebenk i Nord Norge.
Videre er utgivelsen av Mead grunnlaget for opprettelsen av Israel, og dermed en vei bort fra Auswitch.
Dessuten kan et opprør mot en herskerinne merkes både med etterligningen, angrepet på samene, på Russland, og til og med, hvis Thomas er den jeg påstår, Pistis Sophia underlagt og på mange måter drept i utgangspunktet, med grekernes kapring av Salome. Det vil si et langsommelig opprør mot Thomas i en umulig rolle, fordi han antagelig ikke vet hvem han dreper for.

Og oversettelsen blir dermed "O gud, frels Korsika fra hennes sorger".

Men det holder ikke.

O Gud, frels den vandrende pyramiden firfot fra hans sorger.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar